TWO roads diverged in a yellow wood, | |
And sorry I could not travel both | |
And be one traveler, long I stood | |
And looked down one as far as I could | |
To where it bent in the undergrowth; |
|
|
Then took the other, as just as fair, | |
And having perhaps the better claim, | |
Because it was grassy and wanted wear; | |
Though as for that the passing there | |
Had worn them really about the same, |
|
|
And both that morning equally lay | |
In leaves no step had trodden black. | |
Oh, I kept the first for another day! | |
Yet knowing how way leads on to way, | |
I doubted if I should ever come back. |
|
|
I shall be telling this with a sigh | |
Somewhere ages and ages hence: | |
Two roads diverged in a wood, and I— | |
I took the one less traveled by, | |
And that has made all the difference.
credit to Robert Frost (1874–1963).
terima kasih cikgu!!!!
baru ada semangat
|
|
|
|
weh, poem tue..pas 5 6 thun br ak dgr blik..blaja form bape ntah..haha...dulu menci gile blaja bnde alah tu..tp skng mcm best lak kan..haha
BalasPadamhahaha..dalam sastera inggeris waktu tingkatan 5. seronok apa sajak ini (^_^)
BalasPadamcikgu inggeris aku selalu ingatkan aku pasal sajak ini bila aku jumpa dia...hehehehe
saLam!!!
BalasPadamiya..
sudah lama tuKang tuLis melupakan puisi ttg kecelaruan mmbuat keputusan ni...
so,
tlongla wat shoutbox...huhu
p/s: de kne mengena ke ek? haha =p
hahaha...
BalasPadamshoutbox???
mmm.....tak mahu r.
hehehe
saya belum ada minat lagi nak buat.
hehehe
tak sampai lagi dipersimpangan hendak bergitu..hehehe
peace (^_^)